Ype’i Vai – El Patito Feo
Ohaiva’ekue: Hans Christian Andersen ¦ Omoñe’ẽasa: Elsa Noemí Recalde Arrúa
Ype’i Vai
Upe pyhareve neporãvape, arahakúpe, y no’õme. Opavave mymba oikóva upépe oñeñandu vy’apópe kuarahy aku vevuimi guýpe, ko’ýte peteĩ ype kuña, upeichahaguieténte, ojátava hupi’a ha og̃uahẽtamava imembymimi ko arapýpe.
Iporãitépa ko ára! – ojepy’amongeta ype oñeno aja hupi’a ári ombyaku hag̃ua – iporãiténepa ojáramo ko árape che ype’ikuéra. Ahechaséma ichupekuéra, ha’ekuérata hina umi porãvéva ko arapýpe.
Ha vaichánte oumíva ijurupyasy, upe ka’aruporã rupi, ñu oĩ jave kirirĩhaitépe, oñehendu otiríva ha upéva omombáy ypépe.
Pípuuuu, og̃uahẽma ára! Tupi’apire ojeka ñepyrũma ha osẽ mbegue katumi ohóvo peteĩ teĩva ype’i akã.
Ajépa peneporãite, che memby – he’i sy, ijaguarávo hesekuéra – Upeichamavoi pohecha ajúvokuri che apytu’ũme.
Peteĩ ypemíntema upe nosẽiva. Ojehechakuaa hese ndaikatupyrýiha ha ndojokakuaaiha hupi’apire itĩ’imíme.
Che symi, che symi! – he’i ype’i oñe’ẽ hasẽvaívo.
Sy, ohechávo ichupe, oñemondýi kakuaa! Ndaha’éi rehe ype’i sa’yju, kyraguasu umi ambuéicha, ndojoguaietevointéko ijoyke’ykuérape, ha’e hũ, ikyra ha tuichave rupi.
Che symi? … Nde ndaha’eichéne che memby! Moõguipiko osẽ ko mba’e vaiete – oja’o chupe – Tereho chéve ko’águi, ne mba’e japu.
Ype’i anga oñakãitývo osẽ oho y no’õgui ha ohendu mba’éichapa opukapa hese ijoyke’ykuéra.
Ko’ẽreíre, ype’i vaimi oikundaha opa rupi. Opavave mymba ojejuhúvandi oguero’yrõ ichupe ha avave noñemoangirũséi hese.
Peteĩ árape og̃uahẽ ogaokápe ha ojojuhu kuñakarai oitypeivahína ndive mymba renda. Ype’i ojepy’amongeta upépe oñemohendakuaaha, sapy’amiporãnte jepe.
Kuñakarai – Iñe’ẽryrýivo, oporandu – Ikatunépa apyta ko’ápe sapy’amiporã. Aikotevẽ tembi’u ha aiko hag̃ua.
Kuñakarai oma’ẽsayke hese ha omoneĩ ichupe. Ype’i noikotevẽi mba’eve heta ára pukukue. Añetehápe, akoieténte hembi’u heta. Ha’eténte iporãmbaitéva opa mba’e. Peteĩ árape ohendu pe kuñakarai he’írõ iménape:
Rehechápiko mba’eichaitépa ikyra guasúma pe ype. Tuicháma ha haguevera asy. Cheverõ g̃uarã ja’ukuaáma.
Ype’i oñemondýikakuaa ha osẽ oñanirei, ohasa kora ári ha oñemomombyry ógaokagui. Papo ára pukukue oguataparei ñúre ha ho’u ojuhumívante.Ndoikuavéima mba’épa ojapóta ni mamópa ohóta. Ndojehayhuietevói ha oñeñandu hyerakuha.
Peteĩ árape ipo’a sapy’a. Og̃uahẽreínte peteĩ ypa hi’ysakãvape ha upépe, osyryryhápe y ári, ohecha peteĩ guyratĩ aty iporãjukýva. Oĩ moratĩva ha hũva, opavave hete joja ha iporãiteasy hikuái.
Mba’éichapa! Ikatúpa ajahumi pende ypápe. Heta árama aguata ha aikotevẽ añembopiro’ymi.
Héẽ! Tereg̃uahẽporãite. Nde ore rehegua – he’i guyratĩ itujavéva.
Ore reheguápako. Ndaikumbýi…
Héẽ, ore rehegua! Ndépiko ndereikuaái ne ra’ãnga tee. Eñemañami ýpe. Ko árape y ipotĩsakãhína ha rejehechaporãta .
Upéicha ojapo ype’i. Oñemovã yrembe’y ári ha … Ndogueroviaséi. Pe ohecháva omopirĩmba ichupe. Ndaha’evéima peteĩ ype kyra rete mbyky. Ko’ág̃a ha’e peteĩ guyratĩ hũ, ajura puku, neporãmbajepéva.
Iñe’ã otytyikyre’ỹ vy’águi! Araka’eve ndohasáporãiva péicha. Ohechakuaa ha’e ndaha’eihague ype’i vai. Nipo ra’e ha’ehague guyratĩ ha ko’ág̃a ramo ojehechauka iporã añetéha.
Eñemoirũna ore ndive – oipepirũ ichupe iñangirũ pyahukuéra – Ko’ág̃a guive roñangarekóta nde rehe ha nde ha’etáma ore apytepegua.
Ha Torýpe, torypápe, ype guyratĩmava ko’ág̃a, oike ypápe ha omoirũ umi ohayhu añetévape ichupe.
El Patito Feo
Era una preciosa mañana de verano en el estanque. Todos los animales que allí vivían se sentían felices bajo el cálido sol, en especial una pata que, de un momento a otro, esperaba que sus patitos vinieran al mundo.
¡Es un día maravilloso! – pensaba la pata mientras reposaba sobre los huevos para darles calor – Sería ideal que hoy nacieran mis hijitos. Estoy deseando verlos porque seguro que serán los más bonitos del mundo.
Y parece que se cumplieron sus deseos, porque a media tarde, cuando todo el campo estaba en silencio, se oyeron unos crujidos que despertaron a la futura madre.
¡Sí, había llegado la hora! Los cascarones comenzaron a romperse y muy despacio, fueron asomando una a una las cabecitas de los patitos.
Pero ¡qué preciosos son, hijos míos! – exclamó la orgullosa la madre – Así de lindos los había imaginado.
Sólo faltaba un patito por salir. Se ve que no era tan hábil y le costaba romper el cascarón con su pequeño pico. Al final también él consiguió estirar el cuello y asomar su enorme cabeza fuera del cascarón.
¡Mami, mami! – dijo el extraño patito con voz chillona.
¡La pata, cuando le vio, se quedó espantada! No era un patito amarillo y regordete como los demás, sino un pato grande, gordo y negro que no se parecía nada a sus hermanos.
¿Mami?… ¡Tú no puedes ser mi hijo! ¿De dónde habrá salido una cosa tan fea? – le increpó – ¡Vete de aquí, impostor!
Y el pobre patito, con la cabeza gacha, se alejó del estanque mientras de fondo oía las risas de sus hermanos, burlándose de él.
Durante días, el patito feo deambuló de un lado para otro sin saber a dónde ir. Todos los animales con los que se iba encontrando le rechazaban y nadie quería ser su amigo.
Un día llegó a una granja y se encontró con una mujer que estaba barriendo el establo. El patito pensó que allí podría encontrar cobijo, aunque fuera durante una temporada.
Señora – dijo con voz trémula- ¿Sería posible quedarme aquí unos días? Necesito comida y un techo bajo el que vivir.
La mujer le miró de reojo y aceptó, así que durante un tiempo, al pequeño pato no le faltó nada. A decir verdad, siempre tenía mucha comida a su disposición. Todo parecía ir sobre ruedas hasta que un día, escuchó a la mujer decirle a su marido:
¿Has visto cómo ha engordado ese pato? Ya está bastante grande y lustroso ¡Creo que ha llegado la hora de que nos lo comamos!
El patito se llevó tal susto que salió corriendo, atravesó el cercado de madera y se alejó de la granja. Durante quince días y quince noches vagó por el campo y comió lo poco que pudo encontrar. Ya no sabía qué hacer ni a donde dirigirse. Nadie le quería y se sentía muy desdichado.
¡Pero un día su suerte cambió! Llegó por casualidad a una laguna de aguas cristalinas y allí, deslizándose sobre la superficie, vio una familia de preciosos cisnes. Unos eran blancos, otros negros, pero todos esbeltos y majestuosos. Nunca había visto animales tan bellos. Un poco avergonzado, alzó la voz y les dijo:
¡Hola! ¿Puedo darme un chapuzón en vuestra laguna? Llevo días caminando y necesito refrescarme un poco.
¡Claro que sí! Aquí eres bienvenido ¡Eres uno de los nuestros! – dijo uno que parecía ser el más anciano.
¿Uno de los nuestros? No entiendo…
Sí, uno de los nuestros ¿Acaso no conoces tu propio aspecto? Agáchate y mírate en el agua. Hoy está tan limpia que parece un espejo.
Y así hizo el patito. Se inclinó sobre la orilla y… ¡No se lo podía creer! Lo que vio le dejó boquiabierto. Ya no era un pato gordo y chato, sino que en los últimos días se había transformado en un hermoso cisne negro de largo cuello y bello plumaje.
¡Su corazón saltaba de alegría! Nunca había vivido un momento tan mágico. Comprendió que nunca había sido un patito feo, sino que había nacido cisne y ahora lucía en todo su esplendor.
Únete a nosotros – le invitaron sus nuevos amigos – A partir de ahora, te cuidaremos y serás uno más de nuestro clan.
Y feliz, muy feliz, el pato que era cisne, se metió en la laguna y compartió el paseo con aquellos que le querían de verdad.
Christian Hans Andersen
Nació el 2 de abril de 1805 en la ciudad de Odense, Dinamarca. Hijo del zapatero Hans Andersen y de la lavandera Anne Marie Andersdatter, creció en un hogar que sobrevivía con gran esfuerzo, por causa de sus escasos recursos económicos.
Desde pequeño, reveló poseer una gran imaginación la cual fue estimulada en su hogar. Crecer en la ciudad de Odense le permitió al pequeño Andersen tomar contacto con la antigua literatura oral de la región y conocer uno de los dos teatros existentes en Dinamarca. Estas influencias se vieron reflejadas posteriormente en su creación literaria.
En 1816 falleció su padre luego de haber participado como militar en las Guerras Napoleónicas (1812- 1814). Dos años más tarde, su madre contrajo matrimonio nuevamente.
A los 14 años, Hans Christian abandonó su hogar para probar suerte en el teatro Real de Copenhague, capital de Dinamarca. Durante tres años el joven Andersen intentó abrirse camino como cantante, bailarín y actor en la capital danesa. Vivió en condiciones de extrema pobreza y fue rechazado en múltiples ocasiones.
Algunas personas influyentes lo ayudaron a prosperar, especialmente Jonas Collin, quien se convirtió en su tutor. Colling integraba la junta directiva del teatro Real de Copenhague y le consiguió una beca de estudios en el colegio de Slagelse. En 1826, Simon Meisling, director de esta institución educativa, se trasladó a Elsinore y llevó consigo a Andersen. El joven vivió una experiencia represiva en la casa de Meisling, a partir de la cual escribió el poema El niño moribundo. Entonces Collin sacó a Andersen del colegio y lo llevó a Copenhague, donde recibió clases particulares hasta su graduación.
Más tarde, en 1828, se matriculó en la Universidad de Copenhague y aprobó los exámenes de ingreso para estudiar Filología y Filosofía. Allí tomó contacto con la cultura moderna de los libros y pudo concentrarse en su papel de escritor.
Hans Christian Andersen fue autor de poemas, obras dramáticas, novelas, libros de viaje, libros autobiográficos, pero el más alto valor literario de su obra se encuentra en sus magníficos cuentos para niños. Incluso su tan anhelada fama como escritor se consolidó gracias a ellos.
Oñeguenohẽ ko’águi: https://uruguayeduca.anep.edu.uy/efemerides/1100
Cherehegua
Nació el 22 de abril de 1975 en Asunción. Contadora Pública egresada de la Facultad de Ciencias Económicas – Universidad Nacional de Asunción.
Funcionaria del Consulado del Paraguay en Rosario, Argentina.
Profesora de Lengua Guarani egresada del Ateneo de Lengua Guarani, Regional Buenos Aires. Sigue tomando clases de lengua guarani con destacados profesores del Paraguay.
Tiene un postítulo en Enseñanza de español para extranjeros (ELE) por el Instituto Superior Parque España (2018-2019), Rosario, Argentina.
Profesora de la cátedra de Lengua Guarani, Escuela de Lenguas, Facultad de Humanidades y Artes, Universidad Nacional de Rosario.
Facilitadora del curso mbya guarani primer nivel dictado en la Facultad de Ciencias Forestales, Universidad Nacional de Misiones.
Actualmente cursa algunas materias de la carrera “Profesorado de Portugués” en la Facultad de Humanidades y Artes -Universidad Nacional de Rosario.
Actualmente cursa la Diplomatura universitaria en gramática española (en línea), Universidad del Salvador.
Como hobbis práctica danza española y danza clásica.
Lema: siempre estudiante, si quieres enseñar, debes estudiar.