Urashima Taro

Ohaiva’ekue: Ndojekuaái ¦ Omoñe’ẽasa: Cristhian Encina

Urashima Taro

 

Oĩjekoraka’e, peteĩ távape, mitakuimba’e hérava Urashima Taro herakuã porã ipy’a marangatúre.

Peteĩ ára, Urashima ohasavo yno’õguasu rupi, ohecha mitãmimi ipocha’ĩhague peteĩ karumbeguasúre ha oinupãvape hína hikuái.

Urashima oñemboja umi mitã oĩhápe, onohẽ viru ha oikuave’ẽ chupekuéra karumbe rendaguépe.

—Ame’ẽta peẽme ko viru, ha upéi ahepyme’ẽta che tiópe.

—Oĩ porã, he’i mitãnguéra.

Upémarõ karumbe omaño Urashima-re tesay hesáre.

Urashima orekóvo ipópe karumbe, ogueraha chupe ýpe, omoĩ vevyimi chupe upépe ha karumbe ojechávo sasõme oñapygui yparápe.

Peteĩ ára ohasa rire upe ojehuvakuégui, Urashima osẽ oho ypara gotyo ha ohendu sapy’a máva ohonéivo chupe héra rupi.

Urashima-san, … Urashima-san.

—Hmm? Mávapiko pe cherenóiva.

—Chéniko.

Upe jave oñehendu peteĩ kororõ ha ohecha karumbe iñakãsẽva yparápe.

Ha, pe karumbe ambue áragua nikora’e.

—Héẽ, nde rupi aikove gueteri. Añetehápe, Urashima-san reĩmapikora’e Ryuguu-pe.

—Ryuguupa. Mamópiko opyta upéva.

—Ypara ruguápe.

—Hmmm. Ikatúpiko reho ypara ruguápe.

—Héẽ. Rogueraháta. Jaha, ejupi che ape ári.

Upémarõ karumbe ogueraha Urashima-san-pe ijape ári ha oyta yparáre.

« Hĩi, iporãitepa » he’i ijupe Urashima, ohecha aja umi coral pytã ha pytãngy ka’aguyeta ha’etéva ijapyra’ỹva.

Ipahaitépe Urashima ha karumbe og̃uahẽ Ryuguu ogavusúpe, omimbiva itaju ha itatĩgui.

Karumbe ombohapépe chupe, princesa porãite Otohime, tejumbói ogavusu motenondehára ha oñemoirũva pira sa’yetare, ohuguaitĩ Urashima-pe.

—Tereg̃uahẽ porãite, Urashima-san, che niko Ryuguu ogavusu princesa. Aguyjetaite ndéve reipytyvõhaguére karumbépe.

Upémarõ Urashima ojegueraha Ryuguu kotymog̃uahẽhãme.

—Ahepyme’ẽse ndéve ko rembiapo marangatuetére.

Urashima oguapývo tenda ojehechaukahápe chupe, ojegueru chupe opáichagua tembi’u he ha pirakuéra ovy’apo araka’eve ndohechaiva’ekue.

Ivevýi asy purory, oporombopy’arorýva ha isarambi renyhẽmba upe tenda rupi, hapykuéri mitakuña marã’ỹ jerokyeta porãmbajepéva ha avei ojehecha pira sa’yeta jerokykuéra ha medusa-kuéra.

—Hĩi, añetehápe ko tenda yvága.

Ha péicha ohasa peteĩ ára, ambue ára ha ambueve ha ohasa’aína ohechakuaa’ỹre.

Peteĩ ára oĩ jave Ryuguu ogavusúpe, oñemboja hese Otohime ha he’i chupe ohasamahague mbohapy ary.

Urashima imandu’a sapy’a.

—Mba’éichapa oiméne oĩ che pehẽngue ha che angirũnguéra.

Upémarõ Urashima he’i Otohime-pe.

—Aguyjetaite ndéve, jepémo ahasa jevyva’erã ógape vokoiete.

—Rehótapiko nde rógape. Epytána orendive.

—Ndikatúiko, oĩ che ra’ãrõvahína.

Upémarõ he’i Otohime:

—Néi. Oĩ porã, ha péicharõ ame’ẽta ndéve jopói; Tamatebaco mba’yru.

—Tamatebaco mba’yru?

—Héẽ, hyepýpe oĩ “aravoita” Urashima ohasava’ekue Ryuguu-pe. Ñembotyhápe reguereko aja, Urashima ndaitujamo’ãiri. Rehejakuaa péicha, jepemo eabri-rõ, aravoita oguata jeýta ndéve g̃uarã, upévare aniangákena araka’eve reabri.

—Aikũmby. Aguyjetaite

Urashima omomaiteiho Tsubaki-hime-gui ha ojerahauka chupe karumbe rupi yparápe.

Urashima ojevývo yvy gotyo, ijurujái omañávo ijerére.

—Hũ? Mbohapy arýpente, hekoviatuicha opa mba’e.

Urashima róga ndojejuhúiri mamove ha avave ndoikuaái mba’eve.

—Mba’épiko oiko che rógagui. Orovápiko hikuái ambue tendápe.

—Cheñyrõ, ndaikuaái Urashima róga, oĩmimi ombohováiva chupe.

Urashima oporandúvo peteĩ tujamíme, pe karai tujami oñemokarãpa’imi ha he’i.

Urashimapiko…Hĩi, rejoguaitépiko Urashima-pe, oje’éjeko ohohague yparápe oiméne mbohapy sa arýma ha araka’eve ndojevýiri.

—¡Héẽ!

Urashima ijurujái ohendúvo pe tujamíme.

Umi mbohapy ára tejumbói ogavusúpe piko mbohapy sa ary ra’e ko yvy ape ári.

—Opaite che pehẽnguekue ha che angirũnguéra omanombáma.

Urashima, ijati’ypoíva, omaña porã pe mba’yrúre.

Upémarõ imandu’a Otohime ñe’ẽre. Reabrirõ ko mba’yru « aravoita » oguatajeýta jepiguáicha ha rehóta pe aravo reikohaguépe »

Urashima, péicha oimo’ãháicha, oabri mba’yru oje’éva chupe ani oabri.

¡Hĩi, kóvaniko…! Mba’yru mbytépe ojehecha Ryuguu ogavusu ha Princesa porãitépe. Ha mayma mba’eporãita ohasava’ekue upépe.

Vokoiete, hyepygui, osẽ tatatĩ morotĩ hypy’ũva ha Urashima rendyva ha rova rague morotĩmbaite, oiko chugui peteĩ karai tujami.

Urashima Taro

 

(Traducción de Máximo Lujan Ledesma)

Había una vez, en un pueblo determinado, un joven llamado Urashima Taro quien se destacaba por su noble corazón.

Un día, cuando Urashima pasaba por la playa, vio que unos niños habían capturado una gran tortuga y a la cual estaban golpeando.

Urashima se acercó a los niños, sacó dinero y se lo ofreció a ellos a cambio de la tortuga.

“Les daré este dinero, y luego le venderé la tortuga a mi tío”.

-De acuerdo, está bien, dijeron los niños.

Entonces la tortuga miró a Urashima con lágrimas en sus ojos.

Una vez que Urashima Taro tuvo en sus manos a la tortuga, lo llevó al agua, lo puso suavemente allí y la tortuga viéndose libre se sumergió en el mar.

Un día después de lo sucedido, Urashima salió en dirección al mar y escuchó que alguien repetía su nombre.

-Urashima-san, … Urashima-san.

-¿Hmm? ¿Quién me está llamando?

– Soy yo

En ese momento se escuchó un rugido y vio en el mar a una tortuga que sacaba la cabeza.

-Oh, pero si es la tortuga del otro día.

Sí, gracias a ti pude salvar mi vida. Por cierto, ¿Urashima-san ha estado alguna vez en Ryuguu?

-¿Ryuguu? ¿Dónde queda eso?

-En el fondo del mar.

-¿Hmm? ¿Puedes ir al fondo del mar?”

-Sí. Te llevaré. Vamos, subete sobre mi caparazón”.

Entonces la tortuga llevó a Urashima-san en su espalda y se arrastró por el mar.

“Wow, es hermoso” se dijo Urashima, mientras veía los bosques de coral rojo y rosa que parecían infinitos.

Finalmente, Urashima y la tortuga llegaron a un gran palacio de Ryuguu, resplandeciente por estar cubierto de oro y plata.

Mientras la tortuga lo guiaba, la bella princesa Otohime, la soberana del palacio del dragón y quien estaba acompañada por unos peces coloridos, recibió a Urashima.

-Bienvenido, Urashima-san, soy la princesa del Palacio de Ryuguu. Gracias por haber ayudado a salvar a la tortuga.

Entonces Urashima fue llevada al salón del Ryuguu. Quiero ofrecer una retribución por tan noble gesto

Cuando Urashima se sentó en el lugar que le indicaron, le sirvieron exquisitos platos y los peces hicieron ante sus ojos, una fiesta que nunca antes había visto.

El sonido de la música era suave, agradable e inundaba el lugar a plenitud, seguido por los espectaculares bailes de unas doncellas y además se observaban danzas de los peces multicolores y las medusas.

.Wow, este lugar es realmente un paraíso.

Y así pasó un día, un día más, y otros y seguían pasando sin que se diera cuenta.

Un día mientras estaba en el templo de Ryuguu, se le acercó Otohime y le dijo que habían pasado tres años.

Urashima recordó.

¿Cómo estará mi familia y mis amigos?

Entonces Urashima le dijo a Otohime.

-Muchas gracias, pero quisiera volver a casa pronto.

– ¿Te vas a casa? quédate aquí con nosotros.

-No puedo, hay quienes esperan mi regreso.

Entonces, dijo Otohime.

-Sí. Está bien, así que te daré un obsequio; la caja Tamatebaco.

– ¿La caja Tamatebaco?

“Sí, en ella se encuentra “el tiempo” que Urashima pasó en Ryuguu. Mientras lo tengas sin abrirlo, Urashima no envejecerá. Puede dejarlo como está, pero si lo abre, el tiempo volverá a correr para ti, por esa razón nunca debes abrirla.

“Sí, comprendo. Muchas gracias”.

Urashima, se despidió de Tsubaki-hime, y fue enviado con la tortuga de regresó a la playa.

Urashima al regresar a la tierra, se sorprendió al mirar a su alrededor.

-¿Oh? En sólo tres años, las cosas cambiaron mucho.

La casa de Urashima no se encontraba en ninguna parte y nadie conocía nada al respecto.

“¿Qué ha pasado con mi casa? ¿La han mudado a algún lugar?

Lo siento, no conozco la casa de Urashima, le respondieron algunos.

Cuando Urashima le preguntó a un anciano, el anciano se inclinó un poco y dijo.

“¿Urashima? … Oh, pero si eres alguien parecido a Urashima, se dice que había ido al mar hace unos trecientos años y jamás regresó”.

– ¡Eh!

Urashima se sorprendió cuando oyó hablar al anciano.

¿Acaso los tres años del palacio del dragón equivalen a los trescientos años del mundo?

-Todos mis familiares y amigos están muertos.

Urashima, quien dejó caer sus hombros, miró fijamente el cofre que tenía.

Entonces recordó las palabras de Otohime. Si abres esta caja el” tiempo “volverá a correr y regresarás al tiempo en el que vivías”.

Urashima, que así lo creía, abrió la caja que se le dijo que no abriera.

¡Oh, esto es…! En medio del cofre se vio el palacio de Ryuguu y a la bella Princesa. Y todos los eventos felices que había pasado en el.

De súbito, desde el interior, salió un humo blanco muy denso y los cabellos y la barba de Urashima se volvieron totalmente blancos, se había convertido en un anciano.

Mombe’urã ombohasava’ekue.

Cherehegua

Che réra Cristhian Emiliano Encina Cantero, chereñói 25 jasypo 1989-pe, peteĩ táva ojeikuaava “Ñanduti taváicha”, Itauguá he’iséva: “Ita osẽva ysyrygui” tenonderãite ojeherova’ekue chupe Itaygua ha Españolkuéra nde’ikuaáigui “y” omyengovia hikuái pe tai “u”-pe ha opyta ojeikuaaháichama ko’ág̃a. Itaygua opyta 30 km. Paraguaygui, tetã vore Central-pe. Añemoaranduva’ekue mbo’ehao “Juan C. Centurión-pe” upe távape, Juan C. Centurión jeko peteĩva umi iñaranduvava’ekue yma Ñorãirõ Guasúrõ guare ha peteĩva, Carlos Antonio López sãmbyhy aja ohova’ekue oñemoarandu Europa-pe ha avei pe ohai ypyva’ekue mombe’upuku.

Amohu’ã rire mbo’ehao añemoarandu mbohapy ñe’ẽme ỹrõnte namohu’ãmbái, upéi ñoha’ãnga (2011-2014) ha declamación (2012-2021) ko arýpe amohu’ãtava. Mbo’ekuaahára guaraní ñe’ẽme amohu’ã 2017, Ateneo de Lengua y Cultura Guaraníme, 2018-pe amohu’ã  mbo’epy tendyry rehegua SNNP-pe ha ko’ág̃a aha’ãrõ ambojoapy jevy hag̃ua “Ingeniería Zootécnica” ha amongakuaahína che apytu’ũme ambue mbo’epy ajetavy’osévape.

Chéniko ñe’ẽpapára, mombe’umbyky, ñoha’ãnga ha morangu apohára ha avei aipykúi ñe’ẽasa rapére ha amyasãima 3 aranduka che mba’eteéva ha mokõi aranduka ambue tapichandie (Antología). Avei ñoha’ãngahára ha amba’apóma peteĩ película hérava “Charlotte” ary 2019-pe, película oñembopýva Paraguay ha Argentina ñepytyvõre ha peteĩ serie hérava “Pequeñas Esperanzas” osẽva’ekue peteĩ ONG Estados Unidos-pegua pytyvõ rupive.